Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

three of them

  • 1 они втроем

    Русско-английский синонимический словарь > они втроем

  • 2 трое

    Русско-английский большой базовый словарь > трое

  • 3 Т-204

    СООБРАЖАТЬ/СООБРАЗИТЬ (СКИНУТЬСЯ) НА ТРОИХ highly coll VP subj: human, pi more often pfv usu. this WO to share the cost of a bottle of alcohol ( usu. vodka) three ways and drink it: Х-ы (X, Y и Z) сообразили на троих - Xs (X, Y, and Z) (chipped in and) sp lit a bottle (of vodka) three ways Xs (X, Y, and Z) knocked off a bottle between the three of them.
    В галичевской песне о том, как «сообразить на троих», рабочий, выпив, уснул (Орлова 1). In Galich's song about how to "sp lit a bottle three ways," a worker, after drinking, falls asleep... (1a).
    (author's usage) «Завязали дружбу на троих, потом повторили» (Аксёнов 3). "We laced our ties of friendship by knocking off a bottle between the three of us, and then there was a second" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-204

  • 4 скинуться на троих

    СООБРАЖАТЬ/СООБРАЗИТЬ < СКИНУТЬСЯ> НА ТРОИХ highly coll
    [VP; subj: human, pi; more often pfv; usu. this WO]
    =====
    to share the cost of a bottle of alcohol (usu. vodka) three ways and drink it:
    - X-ы (X, Y и Z) сообразили на троих Xs (X, Y, and Z) (chipped in and) split a bottle (of vodka) three ways;
    - Xs <X, Y, and Z> knocked off a bottle between the three of them.
         ♦ В галичевской песне о том, как " сообразить на троих", рабочий, выпив, уснул (Орлова 1). In Galich's song about how to "split a bottle three ways," a worker, after drinking, falls asleep... (1a).
         ♦ [author's usage] "Завязали дружбу на троих, потом повторили" (Аксёнов 3). "We laced our ties of friendship by knocking off a bottle between the three of us, and then there was a second" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скинуться на троих

  • 5 соображать на троих

    СООБРАЖАТЬ/СООБРАЗИТЬ < СКИНУТЬСЯ> НА ТРОИХ highly coll
    [VP; subj: human, pi; more often pfv; usu. this WO]
    =====
    to share the cost of a bottle of alcohol (usu. vodka) three ways and drink it:
    - X-ы (X, Y и Z) сообразили на троих Xs (X, Y, and Z) (chipped in and) split a bottle (of vodka) three ways;
    - Xs <X, Y, and Z> knocked off a bottle between the three of them.
         ♦ В галичевской песне о том, как " сообразить на троих", рабочий, выпив, уснул (Орлова 1). In Galich's song about how to "split a bottle three ways," a worker, after drinking, falls asleep... (1a).
         ♦ [author's usage] "Завязали дружбу на троих, потом повторили" (Аксёнов 3). "We laced our ties of friendship by knocking off a bottle between the three of us, and then there was a second" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > соображать на троих

  • 6 сообразить на троих

    СООБРАЖАТЬ/СООБРАЗИТЬ < СКИНУТЬСЯ> НА ТРОИХ highly coll
    [VP; subj: human, pi; more often pfv; usu. this WO]
    =====
    to share the cost of a bottle of alcohol (usu. vodka) three ways and drink it:
    - X-ы (X, Y и Z) сообразили на троих Xs (X, Y, and Z) (chipped in and) split a bottle (of vodka) three ways;
    - Xs <X, Y, and Z> knocked off a bottle between the three of them.
         ♦ В галичевской песне о том, как "сообразить на троих", рабочий, выпив, уснул (Орлова 1). In Galich's song about how to "split a bottle three ways," a worker, after drinking, falls asleep... (1a).
         ♦ [author's usage] "Завязали дружбу на троих, потом повторили" (Аксёнов 3). "We laced our ties of friendship by knocking off a bottle between the three of us, and then there was a second" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сообразить на троих

  • 7 сообразить на троих

    1) Colloquial: figure it out for three people (The Russian expression "soobrazit na troikh" presumed a 3.62-ruble half-liter bottle of vodka and a brick of Druzhba cheese priced at 26 kopeks), share for three (people), split the bottle three ways

    Универсальный русско-английский словарь > сообразить на троих

  • 8 втроём

    нареч.

    они́ рабо́тали [гуля́ли] втроём — the three of them worked [went out] together

    в э́ту игру́ игра́ют втроём — this is a game for three

    секс втроём — three-way / threesome sex

    сожи́тельство втроём — ménage à trois (фр.) [meɪnɑːʒɑː'trwɑː]

    Новый большой русско-английский словарь > втроём

  • 9 время от времени

    from time to time; < every> now and then; now and again

    Несколько индейцев ползали по белому песчаному дну. Время от времени они всплывали на поверхность, чтобы отдышаться, и вновь погружались в воду. (А. Беляев, Человек-амфибия) — A few Indians were crawling over the white-sand sea-floor. Every now and then they came up for a good breath of air and then plunged back.

    Время от времени вспархивали птицы, однажды, шагая, они вспугнули с тропы выводок рябчиков... (В. Распутин, Век живи - век люби) — From time to time birds fluttered into the air; once, with their footsteps, the three of them flushed a covey of grouse...

    Возле машины стояли двое мужчин в спецовках и ничего не делали, а только смотрели время от времени на белые диски приборов. (Я. Дубов, Беглец) — Two men in overalls stood beside one of the machines, doing nothing, just looking now and again at the white dials on them.

    Русско-английский фразеологический словарь > время от времени

  • 10 все три из них

    Универсальный русско-английский словарь > все три из них

  • 11 втроём

    нареч.
    three (together)

    они работали, гуляли и т. п. втроём — the three of them worked, went out, etc., together

    Русско-английский словарь Смирнитского > втроём

  • 12 втроём

    нрч
    the three of them/us/you; all three together

    Русско-английский учебный словарь > втроём

  • 13 их было трое

    General subject: there were three of them

    Универсальный русско-английский словарь > их было трое

  • 14 их было трое - одна девочка и двое мальчиков

    Универсальный русско-английский словарь > их было трое - одна девочка и двое мальчиков

  • 15 их было трое - одна женщина и двое мужчин

    Универсальный русско-английский словарь > их было трое - одна женщина и двое мужчин

  • 16 их было трое-одна девочка и двое мальчиков

    Универсальный русско-английский словарь > их было трое-одна девочка и двое мальчиков

  • 17 П-665

    НИ ПУХА (тебе (вам)) НИ ПЕРА coll formula phrase Invar also used as obj of желать/пожелать fixed WO
    (a wish for success, luck in sth.) may things go well for you
    good luck!
    break a leg! (wish s.o. the) best of luck.
    «Сегодня в Тарасовке на загородном филиале стадиона со вторым „Спартаком" играем. В семь часов. Хочешь -приезжай». - «Я за Любкой еду». -...«Ну, пока», - сказал Алик. «Пока. Ни пуха тебе ни пера» (Семенов 1). "We're playing Spartak Reserves today at the suburban stadium in Tarasovka. At seven o'clock You can come along if you want to." "I'm going to fetch Lyubka ".."Well, so long," said Alec "So long. Good luck."(la).
    «Ни пуха ни пера!» (Нина Львовна) пыталась перекрестить (чтеца) (Ерофеев 4) "Break a leg!" She (Nina Lvovna) tried to make the sign of the cross over him (the actor) (4a)
    Выйдя в столовую, все трое что-то такое друг другу сказали, что-то выпили, посидели молча, поговорили об Аркашке, пожелали ему ни пуха ни пера - год-то был для него выпускной (Залыгин 1). In the dining-room the three of them exchanged a few words, drank a little, sat in silence, talked a little about Arkady and wished him the best of luck-he'd be leaving school this year (1a)
    Originally a wish of luck to a hunter setting out after wild fowl. The use of the negative (i е., «ни пуха ни пера»-"neither fluff nor feathers") was based on the superstition that openly wishing success would jinx the hunt

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-665

  • 18 С-349

    HE В СЛУЖБУ, А В ДРУЖБУ PrepP Invar indep. clause or adv fixed WO
    (said when asking s.o. to render a service) out of kindness rather than a sense of duty
    do s.o. a favor (and do sth.)
    (do sth.) as a (special) favor you're not obliged to but I'd be much obliged if you did.
    ...Если вечером все сидели на веранде, а Харлампо в это время находился на кухне, кто-нибудь потихоньку просил Деспину якобы не в службу, а в дружбу принести что-нибудь из кухни... (Искандер 5)...If they were all sitting on the veranda in the evening and Harlampo was in the kitchen, someone would quietly ask Despina to do her a favor and fetch something from the kitchen... (5a).
    Втроем они в два приема опорожнили бутылку, и Храмов, выудив из пиджака красненькую, протянул ее Ивану: «Иван Никитич, не в службу, как говорят, а в дружбу... я бы и сам, но боюсь - не дойду... пустая бутылка стала наводить на меня тоску...» (Максимов 3). When the three of them had emptied the bottle in two rounds, Khramov fished a ten out of his jacket and held it out to Lyovushkin. "Ivan Nikitich, you know what they say-you're not obliged to but I'd be much obliged if you did....I'd go myself only I'm afraid I'd never make it....This empty bottle has begun to depress me" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-349

  • 19 ни пуха ни пера

    НИ ПУХА (тебе < вам>) НИ ПЕРА coll
    [formula phrase; Invar; also used as obj of желать/пожелать; fixed WO]
    =====
    (a wish for success, luck in sth.) may things go well for you:
    - good luck!;
    - break a leg!;
    - (wish s.o. the) best of luck.
         ♦ "Сегодня в Тарасовке на загородном филиале стадиона со вторым "Спартаком" играем. В семь часов. Хочешь - приезжай". - "Я за Любкой еду". -..."Ну, пока", - сказал Алик. "Пока. Ни пуха тебе ни пера" (Семёнов 1). "We're playing Spartak Reserves today at the suburban stadium in Tarasovka. At seven o'clock You can come along if you want to." "I'm going to fetch Lyubka ".."Well, so long," said Alec "So long. Good luck."(1a).
         ♦ "Ни пуха ни пера!" [Нина Львовна] пыталась перекрестить [чтеца] (Ерофеев 4) "Break a leg!" She [Nina Lvovna] tried to make the sign of the cross over him [the actor](4a)
         ♦ Выйдя в столовую, все трое что-то такое друг другу сказали, что-то выпили, посидели молча, поговорили об Аркашке, пожелали ему ни пуха ни пера - год-то был для него выпускной (Залыгин 1). In the dining-room the three of them exchanged a few words, drank a little, sat in silence, talked a little about Arkady and wished him the best of luck-he'd be leaving school this year (1a)
    —————
    ← Originally a wish of luck to a hunter setting out after wild fowl. The use of the negative (i e., "ни пуха ни пера"-"neither fluff nor feathers") was based on the superstition that openly wishing success would jinx the hunt

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни пуха ни пера

  • 20 не в службу, а в дружбу

    НЕ В СЛУЖБУ, А В ДРУЖБУ
    [PrepP; Invar; indep. clause or adv; fixed WO]
    =====
    (said when asking s.o. to render a service) out of kindness rather than a sense of duty:
    - do s.o. a favor (and do sth.);
    - (do sth.) as a (special) favor;
    - you're not obliged to but I'd be much obliged if you did.
         ♦...Если вечером все сидели на веранде, а Харлампо в это время находился на кухне, кто-нибудь потихоньку просил Деспину якобы не в службу, а в дружбу принести что-нибудь из кухни... (Искандер 5)... If they were all sitting on the veranda in the evening and Harlampo was in the kitchen, someone would quietly ask Despina to do her a favor and fetch something from the kitchen... (5a).
         ♦ Втроем они в два приема опорожнили бутылку, и Храмов, выудив из пиджака красненькую, протянул ее Ивану: "Иван Никитич, не в службу, как говорят, а в дружбу... я бы и сам, но боюсь - не дойду... пустая бутылка стала наводить на меня тоску..." (Максимов 3). When the three of them had emptied the bottle in two rounds, Khramov fished a ten out of his jacket and held it out to Lyovushkin. "Ivan Nikitich, you know what they say - you're not obliged to but I'd be much obliged if you did....I'd go myself only I'm afraid I'd never make it....This empty bottle has begun to depress me" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в службу, а в дружбу

См. также в других словарях:

  • Three's Company in popular culture — Three s Company is an American sitcom that aired from 1977 to 1984 on ABC. It is a remake of the British sitcom Man About the House . Its immense popularity, which continues through syndication and DVD sales, has resonated throughout popular… …   Wikipedia

  • Three Witches — The Three Witches (also known as the Weird Sisters) are supernatural characters created by William Shakespeare in his play Macbeth . Many of their actions and traits are drawn from Holinshed s Chronicles mdash;a popular history of the British… …   Wikipedia

  • Three Little Pigs (film) — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = Three Little Pigs series = Silly Symphonies caption =Practical Pig, Fiddler Pig and Fifer Pig sing Who s Afraid of the Big Bad Wolf? director = Burt Gillett story artist = Boris V. Morkovin animator = Fred …   Wikipedia

  • Three Delivery — Infobox Television show name = Three Delivery format = Animated sitcom action runtime = 22 minutes approx. company = Animation Collective Fatkat YTV PVP Animations creator = Larry Schwarz director = Andy Coyle Tavis Silbernagel art director =… …   Wikipedia

  • Three Kameda brothers — The nihongo|three Kameda brothers|亀田三兄弟| Kameda San kyōdai are a famous boxing trio in Japan. [cite news | url=http://home.kyodo.co.jp/modules/fstStory/index.php?storyid=253314 | title=FEATURE: Kameda brothers lure fans to boxing ring | Publisher …   Wikipedia

  • Three-drum boilers — Three drum boiler, casing removed …   Wikipedia

  • Three-card Monte — Three card Monte, also known as the Three card marney, Three card trick, Three card shuffle, Triplets, Follow the lady, Find the lady, or Follow the Bee is a confidence game in which the victim, or mark, is tricked into betting a sum of money… …   Wikipedia

  • Three Man — (a.k.a. Mr. Three, Hat Man) is a drinking game of skill and strategy, but essentially it s just two dice. The game can be played with a larger group (6 15) of people than other drinking games and is designed so as to not require a great deal of… …   Wikipedia

  • Three Little Pigs — is a fairy tale featuring talking animals. Published versions of the story date back to the late 18th century, but the story is thought to be much older. The phrases used in the story, and the various morals which can be drawn from it, have… …   Wikipedia

  • Three-ball — (or 3 ball , colloquially) is a pocket billiards folk game played with three standard pool Cuegloss|Object ball|object balls and a Cuegloss|Cue ball|cue ball. The goal is to Cuegloss|Pocket|pocket the three object balls in as few shots as… …   Wikipedia

  • Three Wonders — Éditeur Capcom Développeur Capcom Concepteur …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»